|
PalaisVersion originale
Attention!L'entrée dans les lieux publiques existe en trois exemplaires quasi identiques dans le fichier TEMPLATE.DAT. Une au tout début qui semble être la version standard, et les deux autres, rarement utilisées, sont à la fin du fichier. La priorité est donc de s'occuper de la première, et de ne s'occuper des autres que quand c'est nécessaire. Si vous tenez à traduire les trois versions, prenez gardes aux fausse ressemblances: Il arrive qu'un seul mot soit modifié entre deux versions, et que ça inverse le sens d'une partie du texte...
Vous entrez dans la salle d'audience, remarquant les trophes de chasse et le mobilier qui decorent les lieux. Une brise froide souffle a travers la salle, sechant la sueur de votre corps et vous inspirant un soupir de desagrement. Vous abandonnez l'idee d'un bref repit. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est actuellement en %st avec sa voisine, %cn2.& A l'exterieur, le vent cogne implacablement sur %cn, mais dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, les murs sont une delivrance. Des trophes de pouvoir et d'opulence decorent la piece. Evidement, etre en %st avec sa voisine %cn2 fut profitable a %rf. Vous aussi pouvez peut-etre beneficier de cette situation...& Vous entrez dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn. Malgre la saison, aucun rayon de soleil n'est entre ici. Vous humez l'air moisi et essuyez la sueur de vos sourcils en attendant que %t %rf finisse de s'occuper de messagers de %cn2, region voisine de %cn. Le comportement de %rf et des messagers est etrange, sachant que les deux sont en %st depuis un moment...& Différences entre versions 1 et 3 : A cool breeze wafts through the area, drying the sweat from your body and bringing a welcomed sigh to your lips. You relish in the brief respite. => A cold breeze wafts through the area, chilling the sweat from your body and bringing a unpleasant sigh to your lips. You relish at the idea of a brief respite. * Une brise fraiche souffle a travers la salle, sechant la sueur de votre corps et vous inspirant un soupir de bien etre. Vous savourez l'idee d'un bref repit. => Une brise froide souffle a travers la salle, sechant la sueur de votre corps et vous inspirant un soupir de desagrement. Vous abandonnez l'idee d'un bref repit. Outside the sun batters relentlessly on the citizens of %cn, but in the audience chamber of %rf, %t of the %ct, the shadows are deliverance. => Outside the wind batters relentlessly on the citizens of %cn, but in the audience chamber of %rf, %t of the %ct, the walls are deliverance. * A l'exterieur, le soleil cogne implacablement sur %cn, mais dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, l'ombre est une delivrance. => A l'exterieur, le vent cogne implacablement sur %cn, mais dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, les murs sont une delivrance. not a warm ray of sunshine => not a ray of sunshine * aucun chaud rayon => aucun rayon Troisième version : 1132 caractères dont 26 inutilisés
Vous entrez dans la salle d'audience, vers %t %rf, remarquant les trophes de chasse et le mobilier qui decorent les lieux. Vous entendez encore la pluie tomber au dehors, detrempant tout et creant un brouillard humide qui colle vos vetements a vous tel une seconde peau. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est actuellement en %st avec sa voisine, %cn2.& Vous entrez dans la salle d'audience, en essuyant de votre visage la sueur chauffee par l'air. Au centre de la salle decoree avec oppulence, %t %rf parle avec les conseillers de %cn. Vous les entendez mentionner %cn2, leur voisine en %di, avec laquelle %cn est en %st.& Tel un invite indesirable, la seche bise de l'ete froid vous a suivi dans la salle d'audience vers %rf, %t de %cn. Ils murmurent, mais vous pensez entendre l'un des conseillers rappelle %t sur le fait qu'ils sont en st% avec cn2%, leur voisine en di%.& Différences entre versions 1 et 3 : wiping the warm water of the summer rain off of your face. => wiping the sweat from the warm air off of your face. * en essuyant la chaude pluie d'ete de votre visage. => en essuyant de votre visage la sueur chauffee par l'air. the steam from the hot summer drizzle has followed you to the audience chamber of %rf, %t of %cn. => the dry chill from the cold summer has followed you to the audience chamber of %rf, %t of %cn. * la vapeur de la chaude bruine d'ete vous a suivi dans la salle d'audience vers %rf, %t de %cn. => la seche bise de l'ete froid vous a suivi dans la salle d'audience vers %rf, %t de %cn. Troisième version : 940 caractères dont 3 inutilisés
Vous entrez dans la salle d'audience, vers %t %rf, remarquant les trophes de chasse et le mobilier qui decorent les lieux. Bien que les nuages rendent tout terne et gris au dehors, l'interieur est bien eclaire et joyeux. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est actuellement en %st avec sa voisine, %cn2.& Vous entrez dans la salle d'audience, decouvrant les anciens de %ct en conference avec %t. L'ambiance ici reflete le temps au dehors ; chaud et sombre, avec des nuages gris. Les anciens continuent a murmurer entre eux, nerveusement.& La salle d'audience %rf, %t de %cn fourmille d'activite. %t et un ancien discutent d'un groupe de mecontents qui ne souhaitent plus rester en %st avec leur voisine, %cn2. Son attention se tourne vers un marchand dont la boutique est suspectee d'heberger une guilde de voleurs...& Différences entre versions 1 et 3 : hot and dark with rain clouds. => cold and dark with gray clouds. * chaud et sombre, avec des nuages pluvieux. => froid et sombre, avec des nuages gris. Troisième version : 880 caractères dont 3 inutilisés
Vous avancez dans la salle d'audience, remarquant les fourrures et les meubles de gout qui decorent les lieux. Dehors, le soleil dore d'automne ne fait rien pour dispenser sa chaleur a l'interieur. Devant vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est en %st avec sa voisine %cn2.& C'est la saison la plus active a %cn, et la salle d'audience du palais est pleine de citadins discutant du temps qu'il fera l'hiver prochain avec %t %rf. Beaucoup s'attardent une fois leurs affaires terminees, retardant le retour des vents glaciaux. Ils semblent surtout parler du fait que %cn soit maintenant en %st avec sa plus proche voisine %cn2, et ce que cela va modifier le commerce dans la province.& Il fait inhabituellement chaud pour un automne a %cn, mais la salle d'audience de %rf, %t de %cn laisse entrer peu du soleil du dehors...& Différences entre versions 1 et 3 : Outside the golden fall sun lends its warmth, holding back winter's hand for a few moments more. => Outside the golden fall sun does nothing to lend its heat to the interior. * Dehors, un soleil dore d'automne dispense sa chaleur, gardant l'hiver a distance pour quelques temps encore. => Dehors, le soleil dore d'automne ne fait rien pour dispenser sa chaleur a l'interieur. with area farmers discussing their harvests with %t %rf. => with area townsmen discussing the upcoming winter's weather with %t %rf. * pleine de fermiers parlant de leurs recoltes avec %t %rf. => pleine de citadins discutant du temps qu'il fera l'hiver prochain avec %t %rf. procrastinating the return to the burning field work. => procrastinating the return to the chill winds outside. * retardant leur retour aux travaux des champs. => retardant le retour des vents glaciaux. reflects little of the sunshine outside... => reflects little of the sun's heat outside... * laisse entrer peu du soleil au dehors... => laisse entrer peu de la chaleur du soleil du dehors... Troisième version : 878 caractères dont 6 inutilisés
Vous avancez dans la salle d'audience en secouant la pluie froide de vos epaules. La premiere chose que vous voyez sont les nombreux trophes et meubles qui decorent l'endroit. L'air arctique vous refroidit rapidement. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend.& Vous esperiez que la salle d'audience pourrait vous reconforter apres la froide pluie d'automne, mais elle est aussi humide et froide qu'un mausolee. Les autres quemandeurs d'audience attendent, avec les cheveux qui goutent et les dents qui claquent, pendant que %t %rf parle avec un representant de %cn2, voisine avec laquelle %cn est en %st.& L'automne fut froid a %cn, la recente averse a detruite l'ambiance de la salle d'audience de %rf, % de %cn. %cn2, voisine capricieuse de %cn, est depuis recemment en %st avec %t %rf, mais la politique etrangere n'est pas l'objet des discussions entre %t et le cercle des conseillers.& Différences entre versions 1 et 3 : The warm air serves to quickly dry you from the fall shower outside. => The arctic air serves to quickly chill you. * La chaleur seche rapidement vos vetements trempes par l'averse. => L'air arctique vous refroidit rapidement. It has been an uncomfortably warm autumn in the %ct of %cn, => It has been an uncomfortably cold autumn in the %ct of %cn, * L'automne fut trop chaud a %cn, => L'automne fut (trop) froid a %cn, so the recent shower has actually improved the mood => so the recent shower has destroyed the mood * la recente averse a donc ameliore l'ambiance => la recente averse a (donc) detruite l'ambiance Troisième version : 918 caractères dont 1 inutilisé
Vous avancez dans la salle d'audience, remarquant les nombreux trophes et fourrures qui decorent l'endroit. Meme si dehors les nuages d'automne rendent toute chose sombre et grise, vous trouvez l'interieur chaleureux et bien eclaire. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Actuellement, %cn est en %st avec sa voisine %cn2.& Vous entrez dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, vous secouant pour chasser le froid de l'automne. La ville etant en %st avec %cn2, les decideurs de %cn se sont reunis afin de discuter des implications possibles avec %t...& Alors que vous entrez dans la salle d'audience du palais de %cn, vous sentez que le froid de l'automne est plus intense a l'interieur. Les epaisses fourrures et la splendeur sombre des ornements qui decorent les murs vous donnent le sentiment d'etre observe...& Différences entre versions 1 et 3 : everything seem cold and gray, => everything seem dark and gray, * rendent toute chose froide et grise, => rendent toute chose sombre et grise, decorate the walls make you feel as if you're being watched. %t %rf looks up from the conference %g is having with the council of elders... => decorate the walls make you feel as if you're being watched... * decorent les murs vous donnent le sentiment d'etre observe. %t %rf se detourne de la reunion qu'%g tient avec le conseil des sages... => decorent les murs vous donnent le sentiment d'etre observe... Troisième version : 845 caractères dont 3 inutilisés
Vous entrez dans la salle d'audience, remarquant les nombreux trophes de chasse et chaudes fourrures qui decorent les lieux. Malgre une journee brillante et ensoleillee, l'hiver vous a glace jusqu'aux os. Vous appreciez l'interieur eclaire et chaud. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend.& Vous entrez dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, les levres gercees par le froid, la chair brulee par le soleil. Des representants de %cn2, s'etant entretenu avec %t, sortent alors que vous entrez. Cela ne semble pas s'etre bien passe pour le conseil des anciens, et %t %rf parait de mauvaise humeur.& La salle d'audience de %rf, %t de %cn, est pleine d'agitation. %cn et %cn2 sa voisine en %di, sont en pourparlers de %st. Naturellement, cela cause beaucoup de tensions a %cn. %t reste tres calme, ecoutant les preoccupations des citoyens sur le commerce et les echanges.& Différences entre versions 1 et 3 : Even though the sun outside is strong, => Even though the sun outside is bright and strong, * Malgre une journee ensoleillee, => Malgre une journee brillante et ensoleillee, the brightly lit and warm interior. => the well lit and warm interior. * l'interieur lumineux et chaud. => l'interieur (bien) eclaire et chaud. Troisième version : 901 caractères dont 1 inutilisé
Vous entrez dans la salle d'audience, remarquant les trophes et chaudes fourrures decorant les lieux. Vos membres degelent rapidement, et vous sentez vos jambes rechauffer dans la chaleur de l'interieur bien eclaire. Vous goutez ce bref repit hors du froid. Face a vous attend %rf, %t de %cn...& La salle d'audience de %rf, %t de %cn, est plus seche que ses rues glaciales, mais pas plus chaude. Vous serrez les mains et observez votre souffle sortir comme de la fumee d'une cheminee...& Vos yeux, aveugles par le soleil au dehors, s'habituent a l'obscurite de la salle d'audience de %rf, %t de %cn.& Différences entre versions 1 et 3 : and warm furs that decorate the area. You feel your frozen limbs begin to thaw in the warm heat of the brightly lit interior. => and warm furs that decorate the area. The chill in your bones quickly thaws, and you feel your limbs begin to heat in the warmth of the brightly lit interior. * et chaudes fourrures decorant les lieux. Vous sentez vos membres commencer a degeler dans la tiedeur de l'interieur bien eclaire. => et chaudes fourrures decorant les lieux. Vos membres degelent rapidement, et vous sentez vos jambes rechauffer dans la chaleur de l'interieur bien eclaire. drier than the snowy streets of %cn, => drier than the cold streets of %cn, * plus seche que ses rues enneigees, => plus seche que ses rues glaciales squinting from the glare of the snow outside, => squinting from the glare of the sun outside, * aveugles par la neige au dehors, => aveugles par le soleil du dehors, Troisième version : 630 caractères dont 6 inutilisés
Vous marchez dans la salle d'audience vers %t, remarquant les nombreux trophes et chaudes fourrures decorant les lieux. La temperature glaciale et les nuages de plomb au dehors ont tout rendu morne et froid, vous trouvez cependant l'interieur de cette piece joyeux et bien eclaire. Devant vous, %rf, %t de %cn, attend...& Gele jusqu'aux os, vous boitez dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn. Un froid traverse alors votre esprit. Physiquement, la piece est chaleureuse et agreable, mais vous ressentez une tension latente...& Vous etes admis en presence avec %t de la %ct de %cn. Une epaisse cape en peau de loup est passee autour de vos epaules, alors que les sensations reviennent a votre peau, vous realisez qu'une partie de votre visage etait proche de la congelation...& Différences entre versions 1 et 3 : Pas de changement Troisième version : 815 caractères dont 7 inutilisés
Vous avancez dans la salle d'audience, remarquant les trophes de chasse et objets couteux decorant les lieux. L'air frai du printemps flotte a travers une fenetre ouverte, apportant des senteurs de fleurs fraiches.& Il est dur de croire que quiconque peut penser a la politique par une telle journee, mais les gens sont alignes pour parler a %rf, %t de %cn tandis que dehors, les fleurs fraichement ecloses parfument l'air...& Dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, le bourgeon du printemps meurt jeune et le parfum de la fleur fraiche tourne a la putrefaction. On dit que %rf a fache l'oracle, qui lui a lance un sort de mauvaise sante. Le changement politique fut tres visible dans ce type de %ct ou la tradition est tres importante...& Différences entre versions 1 et 3 : The warm spring air wafts through an open window, bringing along with it the scent of newly budding flowers and fresh green grass. => The cool spring air wafts through an open window, bringing along with it the scent of some fresh flowers. * L'air doux du printemps flotte a travers une fenetre ouverte, apportant des senteurs de fleurs fraichement ecloses et d'herbe verte. => L'air frai du printemps flotte a travers une fenetre ouverte, apportant des senteurs de fleurs fraiches. Troisième version : 774 caractères dont 3 inutilisés
Vous entrez dans la salle d'audience, remarquant les nombreuses fourrures et la decoration luxueuse ornant l'endroit. La fraiche pluie printaniere vous a revigoree, et un peu mouillee. Mais une brise tiede semble souffler par ici, vous sechant rapidement...& Pour %cn, %ct, ville de l'arctique, un bon soleil printanier fait toute la difference en cette saison. Tout le monde semble de bonne humeur, et les discussions a propos des preparatifs de la fete de nouvelle annee vont bon train...& A travers une fenetre ouverte de la salle d'audience de %rf, %t, vous ressentez la rare chaleur printaniere et les fleurs fraichement ecloses dans les rues de %cn. Le sol est trempe des traces de visiteurs...& Différences entre versions 1 et 3 : The warm spring shower has left you pleasantly refreshed, if a bit wet, but a breeze seems to be => The cold spring shower has left you invigorated, but a bit wet. A warmer breeze seems to be * La pluie printaniere vous a agreablement rafraichie, bien qu'un peu mouillee. Mais une brise semble => La fraiche pluie printaniere vous a revigoree, et un peu mouillee. Mais une brise tiede semble For an agriculture-based %ct like %cn, a good spring rain makes all the difference during the seeding. => For an arctic-based %ct like %cn, a good spring sun makes all the difference during this season. * Pour %cn, %ct vivant de l'agriculture, une bonne pluie de printemps compte beaucoup durant les semailles. => Pour %cn, %ct, ville de l'arctique, un bon soleil printanier fait toute la difference en cette saison. you can smell the spring rain and => you can feel the rare spring warmth and * vous sentez la pluie printaniere et => vous ressentez la rare chaleur printaniere et Troisième version : 727 caractères dont 0 inutilisé
Vous avancez dans la salle d'audience, remarquant les trophes de chasse et objets couteux decorant les lieux. La journee fut couverte de nuages gris annonciateurs d'orage. Vous apprecieriez le retour du soleil. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est actuellement en %st avec sa voisine, %cn2.& Le gouvernement de %cn est comme le temps au dehors, froid et impitoyable. Dans la salle d'audience de %rf, %t, personne n'ose meme murmurer ses theories sur les motivations de %ct derriere la recente annonce de %st avec sa voisine, %cn2.& Des que vous entrez, vous aimez l'apparence de la salle d'audience de %rf, %t de %cn. Une belle musique emplit la piece et les murs ornes de riches tapisseries de scenes printanieres sont plus agreables que la froide et grise journee du dehors...& Différences entre versions 1 et 3 : like the weather outside, pleasantly temperate but dark with clouds threatening catastrophe. => like the weather outside, cold and unforgiving. * comme le temps au dehors, tempere mais sombre avec des nuages menacants. => comme le temps au dehors, froid et impitoyable. much nicer than the gray day outside... => much nicer than the cold, gray day outside... * plus agreables que la grise journee du dehors... => plus agreables que la froide et grise journee du dehors... Troisième version : 843 caractères dont 2 inutilisés
|