|
PalaisVersion originale
Attention!L'entrée dans les lieux publiques existe en trois exemplaires quasi identiques dans le fichier TEMPLATE.DAT. Une au tout début qui semble être la version standard, et les deux autres, rarement utilisées, sont à la fin du fichier. La priorité est donc de s'occuper de la première, et de ne s'occuper des autres que quand c'est nécessaire. Si vous tenez à traduire les trois versions, prenez gardes aux fausse ressemblances: Il arrive qu'un seul mot soit modifié entre deux versions, et que ça inverse le sens d'une partie du texte...
Vous entrez dans la salle d'audience, remarquant les trophes de chasse et le mobilier qui decorent les lieux. Un courant d'air chaud traverse la salle, sechant la sueur de votre corps et vous inspirant un soupir de desagrement. Vous abandonnez l'idee d'un bref repit. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est actuellement en %st avec sa voisine, %cn2.& A l'exterieur, le soleil cogne implacablement sur %cn, mais dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, l'ombre est une delivrance. Des trophes de pouvoir et d'opulence decorent la piece. Evidement, etre en %st avec sa voisine %cn2 fut profitable a %rf. Vous aussi pouvez peut-etre beneficier de cette situation...& Vous entrez dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn. Malgre la saison, aucun rayon de soleil n'est entre ici. Vous humez l'air moisi et essuyez la sueur de vos sourcils en attendant que %t %rf finisse de s'occuper de messagers de %cn2, region voisine de %cn. Le comportement de %rf et des messagers est etrange, sachant que les deux sont en %st depuis un moment...& Différences entre versions 1 et 2 : A cool breeze wafts through the area => A hot breeze wafts through the area, * Une brise fraiche souffle a travers la salle, => Un courant d'air chaud traverse la salle, a welcomed sigh to your lips. You relish in the brief respite. => a unpleasant sigh to your lips. You relish at the idea of a brief respite. * un soupir de bien etre. Vous savourez l'idee d'un bref repit. => un soupir de desagrement. Vous abandonnez l'idee d'un bref repit. not a warm ray of sunshine => not a ray of sunshine * aucun chaud rayon => aucun rayon Seconde version : 1131 caractères dont 28 inutilisés
Vous entrez dans la salle d'audience, vers %t %rf, remarquant les trophes de chasse et le mobilier qui decorent les lieux. Vous entendez encore la pluie tomber au dehors, detrempant tout et creant un brouillard humide qui colle vos vetements a vous tel une seconde peau. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est actuellement en %st avec sa voisine, %cn2.& Vous entrez dans la salle d'audience, en essuyant la chaude sueur qui perle sur votre visage. Au centre de la salle decoree avec oppulence, %t %rf parle avec les conseillers de %cn. Vous les entendez mentionner %cn2, leur voisine en %di, avec laquelle %cn est en %st.& Tel un invite indesirable, la seche chaleur de l'ete vous a suivi dans la salle d'audience vers %rf, %t de %cn. Ils murmurent, mais vous pensez entendre l'un des conseillers rappelle %t sur le fait qu'ils sont en st% avec cn2%, leur voisine en di%.& Différences entre versions 1 et 2 : wiping the warm water of the summer rain off of your face. => wiping the warm sweat of summer off of your face. * en essuyant la chaude pluie d'ete de votre visage. => en essuyant la chaude sueur qui perle sur votre visage. the steam from the hot summer drizzle has followed you to the audience chamber => the dry heat from the hot summer has followed you to the audience chamber * la vapeur de la chaude bruine d'ete vous a suivi dans la salle d'audience => la seche chaleur de l'ete (brulant) vous a suivi dans la salle d'audience Seconde version : 936 caractères dont 3 inutilisés
Vous entrez dans la salle d'audience, vers %t %rf, remarquant les trophes de chasse et le mobilier qui decorent les lieux. Bien que les nuages rendent tout terne et gris au dehors, l'interieur est bien eclaire et joyeux. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est actuellement en %st avec sa voisine, %cn2.& Vous entrez dans la salle d'audience, decouvrant les anciens de %ct en conference avec %t. L'ambiance ici reflete le temps au dehors ; chaud et sombre, avec des nuages pluvieux. Les anciens continuent a murmurer entre eux, nerveusement.& La salle d'audience %rf, %t de %cn fourmille d'activite. %t et un ancien discutent d'un groupe de mecontents qui ne souhaitent plus rester en %st avec leur voisine, %cn2. Vous voyez %t porter son attention sur un marchand dont la boutique est suspectee d'heberger une guilde de voleurs...& Différences entre versions 1 et 2 : %g next turns attention to a merchant whose shop is under => You see the %t turn %g3 attention to a merchant whose shop is under * Son attention se tourne vers un marchand dont la boutique est => Vous voyez %t porter son attention sur un marchand dont la boutique est suspectee Seconde version : 892 caractères dont 1 inutilisé
Vous avancez dans la salle d'audience, remarquant les fourrures et les meubles de gout qui decorent les lieux. Dehors, un soleil dore d'automne dispense sa chaleur a l'interieur. Devant vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est en %st avec sa voisine %cn2.& C'est la saison la plus active a %cn, et la salle d'audience du palais est pleine de fermiers parlant de leurs recoltes avec %t %rf. Beaucoup s'attardent une fois leurs affaires terminees, retardant leur retour aux travaux des champs. Ils semblent surtout parler du fait que %cn soit maintenant en %st avec sa plus proche voisine %cn2, et ce que cela va modifier le commerce dans la province.& Il fait inhabituellement chaud pour un automne a %cn, mais la salle d'audience de %rf, %t de %cn laisse entrer peu de la chaleur du dehors...& Différences entre versions 1 et 2 : its warmth, holding back winter's hand for a few moments more. => its heat to the interior. * sa chaleur, gardant l'hiver a distance pour quelques temps encore. => sa chaleur a l'interieur. reflects little of the sunshine outside... => reflects little of the sun's heat outside... * laisse entrer peu du soleil au dehors... => laisse entrer peu de la chaleur du dehors... Seconde version : 845 caractères dont 4 inutilisés
Vous avancez dans la salle d'audience en secouant la pluie chaude de vos epaules. La premiere chose que vous voyez sont les nombreux trophes et meubles decorant l'endroit. L'air du desert vous seche rapidement. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend.& Vous esperiez que la salle d'audience pourrait vous reconforter apres la chaude pluie d'automne, mais elle est aussi humide et froide qu'un mausolee. Les autres quemandeurs d'audience attendent, avec les cheveux qui goutent et les dents qui claquent, pendant que %t %rf parle avec un representant de %cn2, voisine avec laquelle %cn est en %st.& L'automne fut trop chaud a %cn, la recente averse a donc ameliore l'ambiance de la salle d'audience de %rf, %t de %cn. %cn2, voisine capricieuse de %cn, est depuis recemment en %st avec %t %rf, mais la politique etrangere n'est pas l'objet des discussions entre %t et le cercle des conseillers.& Différences entre versions 1 et 2 : shaking the cold rain from your shoulders. => shaking the hot rain from your shoulders. * en secouant la pluie froide de vos epaules. => en secouant la pluie chaude de vos epaules. The warm air serves to quickly dry you from the fall shower outside. => The desert air serves to quickly dry you. * La chaleur seche rapidement vos vetements trempes par l'averse. => L'air du desert vous seche rapidement. the cold autumn rain outside, => the hot autumn rain outside, * la froide pluie d'automne, => la chaude pluie d'automne, an uncomfortably warm autumn => an uncomfortably hot autumn * L'automne fut trop chaud (brulant) => L'automne fut trop chaud Seconde version : 921 caractères dont 1 inutilisé
Vous avancez dans la salle d'audience, remarquant les nombreux trophes et fourrures qui decorent l'endroit. Meme si dehors les nuages d'automne rendent toute chose sombre et grise, vous trouvez l'interieur chaleureux et bien eclaire. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Actuellement, %cn est en %st avec sa voisine %cn2.& Vous entrez dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, vous secouant pour chasser le froid de l'automne. La ville etant en %st avec %cn2, les decideurs de %cn se sont reunis afin de discuter des implications possibles avec %t...& Alors que vous entrez dans la salle d'audience du palais de %cn, vous sentez que la chaleur de l'automne est plus intense a l'interieur. Les epaisses fourrures et la splendeur sombre des ornements qui decorent les murs vous donnent le sentiment d'etre observe. %t %rf se detourne de la reunion qu'%g tient avec le conseil des sages...& Différences entre versions 1 et 2 : seem cold and gray, => seem dark and gray, * rendent toute chose froide et grise, => rendent toute chose sombre et grise, shaking the chill of the gray autumn day from your skin. => shaking the heat of the gray autumn day from your skin. * vous secouant pour chasser le froid de l'automne. => vous remuant pour chasser la chaleur de l'automne. you feel the autumn chill from the outside => you feel the autumn heat from the outside * vous sentez que le froid de l'automne est plus intense a l'interieur. => vous sentez que la chaleur de l'automne est plus intense a l'interieur. Seconde version : 922 caractères dont 4 inutilisés
Vous entrez dans la salle d'audience, remarquant les nombreux trophes de chasse et chaudes fourrures qui decorent les lieux. Malgre une journee ensoleillee, l'hiver vous a glace jusqu'aux os. Vous appreciez l'interieur bien eclaire et chaud. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend.& Vous entrez dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, les levres gercees par le froid, la chair brulee par le soleil. Des representants de %cn2, s'etant entretenu avec %t, sortent alors que vous entrez. Cela ne semble pas s'etre bien passe pour le conseil des anciens, et %t %rf parait de mauvaise humeur.& La salle d'audience de %rf, %t de %cn, est pleine d'agitation. %cn et %cn2 sa voisine en %di, sont en pourparlers de %st. Naturellement, cela cause beaucoup de tensions a %cn. %t reste tres calme, ecoutant les preoccupations des citoyens sur le commerce et les echanges.& Différences entre versions 1 et 2 : the sun outside is strong, => the sun outside is bright and strong, * une journee ensoleillee, => une journee brillante et ensoleillee, welcome the brightly lit and warm interior. => welcome the well lit and warm interior. * appreciez l'interieur lumineux et chaud. => appreciez l'interieur bien eclaire et chaud. Seconde version : 901 caractères dont 9 inutilisés
Vous entrez dans la salle d'audience, remarquant les trophes et chaudes fourrures decorant les lieux. Le froid se dissout rapidement, et vous sentez vos jambes commencer a degeler dans la chaleur de l'interieur bien eclaire. Vous goutez ce bref repit hors du froid. Face a vous attend %rf, %t de %cn...& La salle d'audience de %rf, %t de %cn, est plus seche que ses rues glaciales, mais pas plus chaude. Vous serrez les mains et observez votre souffle sortir comme de la fumee d'une cheminee...& Vos yeux, aveugles par le soleil du dehors, s'habituent a l'obscurite de la salle d'audience de %rf, %t de %cn.& Différences entre versions 1 et 2 : You feel your frozen limbs begin to thaw in the warm heat of the brightly lit interior. => The chill in your bones quickly melts, and you feel your limbs begin to thaw in the warm heat of the brightly lit interior. * Vous sentez vos membres commencer a degeler dans la tiedeur de l'interieur bien eclaire. => Le froid se dissout rapidement, et vous sentez vos jambes commencer a degeler dans la chaleur de l'interieur bien eclaire. is drier than the snowy streets => is drier than the cold streets * est plus seche que ses rues enneigees => est plus seche que ses rues glaciales of the snow outside, => of the sun outside, * aveugles par la neige au dehors, aveugles par le soleil du dehors, Seconde version : 633 caractères dont 1 inutilisé
Vous marchez dans la salle d'audience vers %t, remarquant les nombreux trophes et chaudes fourrures decorant les lieux. La temperature glaciale et les nuages de plomb au dehors ont tout rendu morne et froid, vous trouvez cependant l'interieur de cette piece joyeux et bien eclaire. Devant vous, %rf, %t de %cn, attend...& Gele jusqu'aux os, vous boitez dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn. Un froid traverse alors votre esprit. Physiquement, la piece est chaleureuse et agreable, mais vous ressentez une tension latente...& Vous etes admis en presence avec %t de la %ct de %cn. Une epaisse cape en peau de loup est passee autour de vos epaules, alors que les sensations reviennent a votre peau, vous realisez qu'une partie de votre visage etait proche de la congelation...& Différences entre versions 1 et 2 : Pas de changement 815 caractères dont 7 inutilisés
Vous avancez dans la salle d'audience, remarquant les trophes de chasse et objets couteux decorant les lieux. L'air doux du printemps flotte a travers une fenetre ouverte, apportant des senteurs de cactus fleuri et de fleurs fraiches.& Il est dur de croire que quiconque peut penser a la politique par une telle journee, mais les gens sont alignes pour parler a %rf, %t de %cn tandis que dehors, les fleurs fraichement ecloses parfument l'air...& Dans la salle d'audience de %rf, %t de %cn, le bourgeon du printemps meurt jeune et le parfum de la fleur fraiche tourne a la putrefaction. On dit que %rf a fache l'oracle, qui lui a lance un sort de mauvaise sante. Le changement politique fut tres visible dans ce type de %ct ou la tradition est tres importante...& Différences entre versions 1 et 2 : with it the scent of newly budding flowers and fresh green grass. => with it the scent of newly blooming cacti, and fresh flowers. * apportant des senteurs de fleurs fraichement ecloses et d'herbe verte. => apportant des senteurs de cactus fleuri et de fleurs fraiches. Seconde version : 795 caractères dont 4 inutilisés
Vous entrez dans la salle d'audience, remarquant les nombreuses fourrures et la decoration luxueuse qui decorent l'endroit. La pluie printaniere vous a agreablement rafraichie, bien qu'un peu mouillee. Mais une chaude brise semble souffler par ici, vous sechant rapidement...& Pour %cn, %ct, ville du desert, une bonne pluie de printemps compte beaucoup durant les semailles. Tout le monde semble de bonne humeur, et les discussions a propos des preparatifs de la fete de nouvelle annee vont bon train...& A travers une fenetre ouverte de la salle d'audience de %rf, %t, vous sentez la rare pluie printaniere et les fleurs fraichement ecloses des rues de %cn. Le sol est trempe des traces de visiteurs...& Différences entre versions 1 et 2 : The warm spring shower has left you pleasantly refreshed, => The hot spring shower has left you pleasantly refreshed, * La pluie printaniere vous a agreablement rafraichie, => La chaude pluie printaniere vous a agreablement rafraichie, but a breeze seems to be blowing => but a hot breeze seems to be blowing * Mais une brise semble souffler par ici, => Mais une chaude brise semble souffler par ici, For an agriculture-based => For an desert-based * vivant de l'agriculture => , ville du desert, the spring rain and newly blossomed => the rare spring rain and newly blossomed * la pluie printaniere et les fleurs => la rare pluie printaniere et les fleurs Seconde version : 735 caractères dont 4 inutilisés
Vous avancez dans la salle d'audience, remarquant les trophes de chasse et objets couteux decorant les lieux. La journee fut couverte de nuages gris annonciateurs d'orage. Vous apprecieriez le retour du soleil. Face a vous, %rf, %t de %cn, attend. Il est bien connu que %cn est actuellement en %st avec sa voisine, %cn2.& Le gouvernement de %cn est comme le temps au dehors, chaud et impitoyable. Dans la salle d'audience de %rf, %t, personne n'ose meme murmurer ses theories sur les motivations de %ct derriere la recente annonce de %st avec sa voisine, %cn2.& Des que vous entrez, vous aimez l'apparence de la salle d'audience de %rf, %t de %cn. Une belle musique emplit la piece et les murs ornes de riches tapisseries de scenes printanieres sont plus agreables que la chaude et grise journee du dehors...& Différences entre versions 1 et 2 : like the weather outside, pleasantly temperate but dark with clouds threatening catastrophe. => like the weather outside, hot and unforgiving. * comme le temps au dehors, tempere mais sombre avec des nuages menacants. => comme le temps au dehors, chaud et impitoyable. of spring scenes much nicer than the gray day outside... => of spring scenes much nicer than the hot, gray day outside... * de scenes printanieres sont plus agreables que la grise journee du dehors... => de scenes printanieres sont plus agreables que la chaude et grise journee du dehors... Seconde version : 841 caractères dont 0 inutilisé
|